Zhou Zhongtao: Piratas

Nota del 2 de octubre
De cómo caer siempre parado
Según Zhou Zhongtao, director de la compañía hace 25 años, en China la traducción literal de “circo” sería “grupo acrobático”. Y ésa es la especialidad de la troupe que hoy y mañana presenta en Buenos Aires el espectáculo denominado Piratas.
En el imaginario occidental, el circo implica ciertos elementos básicos: una gran carpa, un par de payasos y animales feroces o, en su defecto, al menos graciosos. Pero el prestigioso Circo Imperial de China (CIC), que desembarcará en el Luna Park (Bouchard 456) para presentar hoy a las 19 y mañana a las 15 y a las 19 su más reciente atracción, Piratas, no utiliza ninguno de esos ingredientes en sus espectáculos. “En nuestro caso, la traducción literal de ‘circo’ sería ‘grupo acrobático’. Desde siempre, los espectáculos chinos han sido acrobáticos y en ello reside la necesidad de no contar con animales en ellos”, explica Zhou Zhongtao, director de la compañía hace 25 años. Y luego destrona a los payasos del protagónico circense: “Todo lo que hacen, sean malabares o acrobacias, en los circos chinos es realizado por artistas. Y no es necesario un payaso para lograr una sonrisa en la platea”, asegura.
Pobre Piñón Fijo. Sin payasos ni animales entonces, Piratas combina en 14 actos la historia de amor entre dos sicarios de los siete mares y las acrobacias, contorsiones, saltos y luchas con platos giratorios, sogas, clavas, skates y diábolos de los 40 miembros sobre el escenario del Luna, ambientado cual si fuera la cubierta de un barco.
Más en Página/12
Comentarios